Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.nplg.gov.ge/handle/1234/480853
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorმერაბიშვილი, ინესა-
dc.contributor.authorიაშვილი, ნათია-
dc.date.accessioned2024-01-29T13:23:47Z-
dc.date.available2024-01-29T13:23:47Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.urihttps://dspace.nplg.gov.ge/handle/1234/480853-
dc.description.tableofcontentsშესავალი -- თავი I. სულხან-საბა ორბელიანი და იგავ-არაკი, როგორც ერთ-ერთი უძველესი ლიტერატურული ჟანრი -- 1.1 იგავ-არაკის არსი და მისი გამოყენება აღმზრდელობითი მიზნით -- 1.2 სულხან-საბა ორბელიანი და მისი სიბრძნე სიცრუისა -- თავი II. თარგმანის ლინგვისტიკის თანამედროვე მიმართულებები -- 2.1 მხატვრული თარგმანის არსი -- 2.2 ტექსტის ლინგვისტიკიდან თარგმანის ლინგვისტიკამდე -- 2.3 სტილის ეკვივალენტობა მხატვრულ თარგმანში და მთარგმნელის ინდივიდუალური სტილი -- თავი III. „სიბრძნე სიცრუისა“ ინგლისურ ენაზე -- 3.1 „სიბრძნე სიცრუისას“ თარგმანები და მთარგმნელები -- 3.2 „სიბრძნე სიცრუისას“ სათაურის მნიშვნელობა და მისი ტრანსფორმაცია თარგმანში -- თავი IV. სულხან-საბა ორბელიანის “სიბრძნე სიცრუისას” ოლივერ უორდროპისეული თარგმანის ტრანსლატოლოგიური ანალიზი -- თავი V. სულხან-საბა ორბელიანის “სიბრძნე სიცრუისას” ქეთრინ ვივიანისეული თარგმანის ტრანსლატოლოგიური ანალიზი -- თავი VI. „სიბრძნე სიცრუისას“ ინგლისური თარგმანების შეპირისპირებითი ანალიზი -- დასკვნა -- ბიბლიოგრაფია-
dc.format.extent186 გვ.en_US
dc.language.isokaen_US
dc.publisherთბილისიen_US
dc.subject"სიბრძნე სიცრუისას“ ინგლისური თარგმანების ტრანსლატოლოგიური ანალიზიen_US
dc.titleსულხან-საბა ორბელიანის „სიბრძნე სიცრუისას“ ინგლისური თარგმანების ტრანსლატოლოგიური ანალიზიen_US
dc.typeThesisen_US
dc.rights.holderსაქართველოს პარლამენტის ეროვნული ბიბლიოთეკაen_US
Appears in Collections:ეროვნული ბიბლიოთეკის დისერტაციებისა და ავტორეფერატების ფონდი

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Iashvili_Natia_Disertacia.pdf1.57 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.